榜单搜索

两只老虎

《两只老虎》是一首被德国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。
中文名
两只老虎
外文名
Frère Jacques
主唱
法国雅克弟兄
类型
儿童歌曲
片长
1分34秒
语种
普通话
发行/播出时间
1999年01月01日
资源网址
https://y.qq.com/n/yqq/song/000CBCXW4QGT0e.html
目录

《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。

歌词起源

起源之一

台湾导游:当年郑成功去台湾时带了两只老虎,不慎老虎跑掉了。台湾百姓没见过老虎,看见它们在街上大摇大摆地走过,还以为是两只放大版的猫,纷纷围上去观赏。不想老虎会咬人,结果伤了许多人。围观的百姓一看不对,就拿起棍子来打老虎,终于将老虎制服。这时郑成功的手下正好赶来抓老虎,就把两只受伤的老虎带回去交差。郑成功一看,怎么这两只老虎面目全非了?于是就编了一首童谣:“两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快。一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!”

郑成功与老虎的故事挺多,但是提到编了童谣的却只有这个。那就只分析它好了。

为何没有提到百姓带了利器,呃,对付手无寸铁的老虎对外宣传就说棍子就够了免得失了身份。不过要从活老虎身上卸下零件有难度,那或许已经将老虎绑的结结实实,只是——怎么惩罚的方式不同?

歌词中与故事关联甚少,老虎伤人不提,人们伏虎不提,就提到跑得快,跑得快还会伤在人们手里?对老虎的评论是超然于事外的"真奇怪",为何不是"真活该"、"真不乖"呢。

起源之二

说的是兄妹相恋为世俗不容最后索性自残的悲剧,然后话锋一转纪念这个故事的感人肺腑/催人泪下的曲子就是节奏欢快的两只老虎。这是为了搞笑需要将故事嫁接到两只老虎上的。

两只身有缺陷的老虎跑得快,对老虎不置褒贬只说奇怪,到底寓意何在?有人说这跟政治有关,政治细胞真是丰富,活在当代实在是太屈才了。有人搪塞"歌中不就是说了'真奇怪'吗",认真你就输了,好吧,我输了。像"雪白的黑马"类的作品确实存在,兴许《两只老虎》正是它们的远房亲戚。

至于"老虎版"的歌词为何能在中国成为主流,可能是由于《国民革命歌》曾经广为流传(1926年7月2日,广东省教育厅通过“推行国歌案”,决定在新国歌未颁发前,以《国民革命歌》为代国歌)使得原歌词没有市场,而后时代变迁留下来的就是"老虎版"

歌词

原版

FrèreJacques

●FrèreJacques,

●FrèreJacques,

●Dormez-vous?

●Dormez-vous?

●Sonnezlesmatines!

●Sonnezlesmatines!

●Ding,dang,dong.

●Ding,dang,dong.

中国改编版

两只老虎,两只老虎,

跑得快,跑得快,

一只没有耳朵,

一只没有尾巴,

真奇怪!真奇怪!。

两只老虎,两只老虎,

跑得快,跑得快,

一只没有耳朵,

一只没有尾巴,

真奇怪!真奇怪!

英文

Areyousleeping?Areyousleeping?

BrotherJohn,BrotherJohn?

Morningbellsareringing.Morningbellsareringing.

Ding,dang,dong.Ding,dang,dong.

粤语

打开蚊帐,打开蚊帐,

有只蚊,有只蚊,

快啲攞把扇嚟,快啲攞把扇嚟,

拨走佢,拨走佢。

西班牙语版

Martinillo,Martinillo,

¿Dóndeestá?,¿dóndeestá?

Tocalacampana,Tocalacampana,

Din,don,dan,din,don,dan。

或:

Campanero,campanero

¿Duermestú?,¿duermestú?

Tocalascampanas,tocalascampanas,

Din,don,dan。Din,don,dan。

意大利语版

FràMartino,campanaro,

Dormitu?Dormitu?

Suonalecampane,suonalecampane。

Dindondan,dindondan。

儿歌影响

民国军歌

儿歌《两只老虎》曲调简洁优美,朗朗上口,甚至在民国时被用来做国歌的曲调。

1926年7月国民革命军誓师北伐,为了鼓舞士气动员民众,黄埔军校政治教官、国民革命军政治部宣传科科长邝墉,根据儿歌《两只老虎》的曲调重新填了词,改名为《国民革命歌》。这首歌经当时的政治部主任邓演达、副主任郭沫若同意,作为国民革命军军歌。

这首军歌的前面几句是“打倒列强,打倒列强,除军阀,除军阀!”后面则分别是,“努力国民革命,努力国民革命,齐奋斗,齐奋斗!”“国民革命成功,国民革命成功,齐欢唱,齐欢唱!”“努力国民革命,努力国民革命,齐奋斗,齐奋斗!”

1930年春,“中原大战”爆发。阎锡山联合冯玉祥向蒋介石开战,把军队中人人熟悉的《国民革命歌》改成了《打倒老蒋》:“打倒老蒋,打倒老蒋,除军阀,除军阀!革命一定成功,革命一定成功,齐欢唱,齐欢唱!”

中共在第二次国内革命战争中,将《国民革命歌》改成《土地革命歌》。电影《闪闪的红星》中就有这样一幕,小主人公潘冬子和伙伴们一起,兴奋地唱起这首《土地革命歌》:

“打倒土豪,打倒土豪,和劣绅,和劣绅;我们要做主人,我们要做主人,分田地,分田地!”

另有歌词为:“打倒土豪,打倒土豪,分田地,分田地;我们要做主人,我们要做主人,真欢喜,真欢喜!”

法国童谣

FrèreJacquesestunecélèbrecomptinefrançaise,connuedanslemondeentierdansdemultipleslangues。Elleestchantéeàquatrevoix,encanon。

《雅克兄弟》是一首著名的法国童谣,闻名世界,有着多种语言版本。以卡农四部轮唱的方式演绎。

(FrèreJacques德国:“马克修士”,英国:“约翰修士”)

Lachansonfaitréférenceauxmatines,

premièreprièredelajournéeliturgique,

pourlesquellesunmoinedevaitsonnerlesclochesdesmatines,

enmilieuoufindenuit.ElleaprobablementétécomposéeauXVIIesiècle.

歌曲反映出了为了作为一天中第一次祈祷仪式的晨祷,一位修士要在半夜或深夜敲响晨祷的钟声。这首歌极有可能是在17世纪创作的。

FrèreJacques,FrèreJacques,

Dormez-vous?Dormez-vous?

Sonnezlesmatines,sonnezlesmatines,

Ding,daing,dong!Ding,daing,dong!

雅克兄弟,雅克兄弟

你在睡吗?你在睡吗?

去敲响晨祷的钟,去敲响晨祷的钟

叮,叮,铛!叮,叮,铛!

儿歌意义

什么阶段的孩子最怕“老虎”?

德国老师介绍,这首童谣来自于精神分析的发源地——德国,并与幼儿的心理发展息息相关。

在儿童心理发展的过程中,3~6岁是“恐怖敏感期”,处于这一年龄段的孩子会对“鬼怪、猛兽”产生莫名的恐惧。有时这种恐惧是非理性的,在大人们看来是无凭无据、没有必要的,但也许正是这种无中生有的和无法自圆其说的想象,使孩子们感到莫名的恐惧。

《两只老虎》中的“老虎”可以视为猛兽的象征。除了童谣之外,一些古代的神话故事中也常有鬼怪、猛兽出没,比如:一条火龙横空出世,一头独角兽威力无比,等等。这些影像会投射到孩子的内心世界里,引发令人毛骨悚然的想象。在孩子的感觉中,一些猛兽、妖魔鬼怪似乎真的会威胁到自己的安全。

更多推荐
相关分类
热门文章
热门词条