[英国]华兹华斯顾子欣译
我好似一朵孤独的流云,
高高地飘游在山谷之上,
突然我看到一大片鲜花,
是金色的水仙遍地开放。
它们开在湖畔,开在树下
它们随风嬉舞,随风飘荡。
它们密集如银河的星星,
像群星在闪烁一片晶莹;
它们沿着海湾向前伸展,
通向远方仿佛无穷无尽;
一眼看去就有千朵万朵,
万花摇首舞得多么高兴。
粼粼湖波也在近旁欢跳,
却不知这水仙舞得轻俏;
诗人遇见这快乐的伙伴,
又怎能不感到欢欣雀跃;
我久久凝视--却未能领悟
这景象所带给我的精神至宝。
后来多少次我郁郁独卧,
感到百无聊赖心灵空漠;
这景象便在脑海中闪现,
多少次安慰过我的寂寞;
我的心又随水仙跳起舞来,
我的心又重新充满了欢乐。
咏水仙又译为我好似一朵流云独自漫游
我独自漫游,像山谷上空悠悠飘过的一朵云霓,蓦然举目,我望见一丛金黄的水仙,缤纷茂密;在湖水之滨,树荫之下,正随风摇曳,舞姿潇洒。
连绵密布,似繁星万点在银河上下闪烁明灭,这一片水仙,沿着湖湾排成延续无尽的行列;一眼便瞥见万多千株,摇颤着花冠,轻盈飘舞。
湖面的涟漪也迎风起舞,水仙的欢悦却胜似涟漪;有了这样愉快的伴侣,诗人怎能不心旷神怡!我凝望多时,却未曾想到这美景给了我怎样的珍宝。
从此,每当我倚榻而卧,或情怀抑郁,或心境茫然,水仙呵,便在心目中闪烁——那是我孤寂时分的乐园;我的心灵便欢情洋溢,和水仙一道舞踊不息。
“IWanderedLonelyasaCloud”waswrittenbyWilliamWordsworth,therepresentativepoetoftheearlyromanticism.Asagreatpoetofnature,WilliamWordsworthwasthefirsttofindwordsforthemostelementarysensationsofmanfacetofacewithnaturalphenomena.Thesesensationsareuniversalandoldbut,onceexpressedinhispoetry,becomecharminglybeautifulandnew.Hisdeeplovefornaturerunsthroughshortlyricssuchas“IWanderedLonelyasaCloud”
IWanderedLonelyasaCloud
Iwanderedlonelyasacloud
Thatfloatsonhigho’ervalesandhills,
WhenallatonceIsawacrowd,
Ahost,ofgoldendaffodils;
Besidethelake,beneaththetrees,
Flutteringanddancinginthebreeze.
Continuousasthestarsthatshine
Andtwinkleonthemilkyway,
Theystretchedinnever-endingline
Alongthemarginofabay:
TenthousandsawIataglance,
Tossingtheirheadsinsprightlydance.
Thewavesbesidethemdanced;butthey
Out-didthesparklingwavesinglee:
Apoetcouldnotbutbegay,
Insuchajocundcompany:
Igazed---andgazed---butlittlethought
Whatwealththeshowtomehadbrought:
Foroft,whenonmycouchIlie
Invacantorinpensivemood,
Theyflashuponthatinwardeye
Whichistheblissofsolitude;
Andthenmyheartwithpleasurefills,
Anddanceswiththedaffodils.
“IWanderedLonelyasaCloud”isapoemaboutnature.Withhispureandpoeticlanguage,Wordsworthbringsusintoabeautifulworldwheretherearedaffodils,treesandbreeze.Wefollowthepoetateveryturnofhisfeelings.Wesharehismelancholywhenhe“wanderedlonelyasacloud”andhisdelightthemomenthisheart“withpleasurefills”.Wecometorealizethegreatpowerofnaturethatmayinfluenceourlifedeeplyasrevealedinthepoem.
EdgarAllanPoeoncedescribedpoetryas“music…combinedwithapleasureidea”.Inthepoem“IWanderedLonelyasaCloud”,thepoetalsomakesgreatuseofthe“music”ofthelanguagetoachievesoundbeautyinadditiontoconveymeaning.Heemploysmasculinerhymein“a,b,a,b,c,c”patterntoreceiveemphasisasamusicaleffect.(e.g.“cloud”(a),“hills”(b),“crowd”(a),“daffodils”(b),“trees”(c),“breeze”(c)instanza1).Healsoachievesmusicalqualitybythemanagementofalliteration(e.g.“Thatfloatsonhigho’ervalesandhills”inline2and“Besidethelake,beneaththetrees”inline5)andassonance(e.g.“beneaththetreesinline5”and“Theystretchedinnever-endingline”inline9)andconsonance(e.g.“valesandhills”inline2).Besidestherepetitionofsounds,thepoetalsomakeshispoemastrongappealforusinlanguagethatisrhythmical.Hearrangeshispoeminlinesofiambictetrameterinthemainwithalternationofiambictrimeter.
(e.g.Iwanderedlonelyasacloud
Thatfloatsonhigho’ervalesandhills
WhenallatonceIsawacrowd
Ahost,ofgoldendaffodils
Besidethelake,beneaththetrees
Flutteringanddancinginthebreeze)
Hesloweddownthetempoinline4tokeepinaccordancewithhisbatedbreaththemomentheglimpsesatahostofgoldendaffodilsthusconveytousthepoet’sintoxicationinthefaceofnature.Withallthesemusicaldevices,Wordsworthsecuresasonglikeeffectofhispoeminadditiontocommunicatehisemotionandmeaning.
Anoldsayinggoes“Therearepicturesinpoetryandpoetryinpictures”.ItfindsitsmosteloquentexamplesinmostoftheChineseTangpoemsthatpresentthereaderswithbeautifulpictures.Inthepoem“IWanderedLonelyasaCloud”,thepoetalsoseekstoexpresshisemotionsbyprovidingthesenseimpressionshehasthroughimagery.Hedepictsapictureinwhich“ahostofgoldendaffodils(visualimagery)flutteringanddancinginthebreeze”(kinaestheticimagery)sovividlythatitappealsrichlytooursensesandtoourimagination.
Wordsworth,inthepoem,alsoemploysfigurativelanguagetoevokenotonlythevisualeffectbutalsotheemotionalresponse.(e.g.inline1,thepoetmakesacomparisonbetween“Iwanderedlonely”and“acloud”bytheuseofsimile,thusconveytoushislonelyandmelancholymoodwiththeimageof“cloud”.Inline7,healsoamplifiesthevisualeffectbytheuseofanothersimile“Continuousasthestarsthatshine…”toevokeoursenseof“daffodils”withtheimageof“stars”twinklingonthemilkywaywhichisfamiliartousall.Hegoesfurthertoimpressuswiththeimageofcountlessdaffodilswithanoverstatementinline9“Theystretchedinnever-endingline”).Besides,naturalthingsarealsoendowedwithhumanbeing’scharactersbythepoet’ssubtleuseofpersonification.(e.g.“Tossingtheirheadsinsprightlydance”“Thewavesbesidethemdanced”)therefore,aswereadthepoem,webecomeawareofthepoet’sdeeplovetowardnaturethroughhislovelyandvividdescriptionaboutnaturalthingswithhisfigurativelanguage.
What’smore,Wordsworthgoesfurthertocommunicatehisemotionandmeaningbyhisthoughtfultone.Thechooseoftheword“lonely”in“Iwanderedlonelyasacloud”insteadofotherwordslikecarefree,leisureorjollyconveytousthepoet’sdepressionanddisconsolatenessattheverybeginning.Butashecatchessightofdaffodilsstretchingasfarastheeyescanseeandfindshimselfinthemidstofnature,hislonelinessturnsintorelaxationandjoy.Thustheshiftofthepoet’smoodfromsadnesstohappinessmanifeststhetheme---thegreatinfluenceofnatureuponhumanbeing.
这首诗写于诗人从法国回来不久。诗人带着对自由的向往去了法国,参加一些革命活动。但法国革命没有带来预期的结果,随之而来的是混乱。诗人的失望和受的打击是可想而知的,后来在他的朋友和妹妹的帮助下,情绪才得以艰难地恢复。这首诗就写于诗人的心情平静之后不久。
在诗的开头,诗人将自己比喻为一朵孤独的流云,孤单地在高高的天空飘荡。孤傲的诗人发现一大片金色的水仙,它们欢快地遍地开放。在诗人的心中,水仙已经不是一种植物了,而是一种象征,代表了一种灵魂,代表了一种精神。
水仙很多,如天上的星星,都在闪烁。水仙似乎是动的,沿着弯屈的海岸线向前方伸展。诗人为有这样的旅伴而欢欣鼓舞、欢呼跳跃。在诗人的心中,水仙代表了自然的精华,是自然心灵的美妙表现。但是,欢快的水仙并不能时时伴在诗人的身边,诗人离开了水仙,心中不时冒出忧郁孤寂的情绪。这时诗人写出了一种对社会、世界的感受:那高傲、纯洁的灵魂在现实的世界只能郁郁寡欢。当然,诗人的脑海深处会不时浮现水仙那美妙的景象,这时的诗人双情绪振奋,欢欣鼓舞。
诗歌的基调是浪漫的,同时带着浓烈的象征主义色彩。可以说,诗人的一生只在自然中找到了寄托。