榜单搜索
首页 文学 诗歌 于我,过去,现在以及未来 于我,过去,现在以及未来

于我,过去,现在以及未来

心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。
中文名
心有猛虎,细嗅蔷薇
外文名
In me the tiger sniffs the rose
类型
经典语句
作者
西格里夫·萨松
目录

内容介绍

原文

Inme,past,present,futuremeet,于我,过去、现在和未来

Toholdlongchidingconference.商讨聚会各执一词纷扰不息。

Mylustsusurpthepresenttense林林总总的欲望,掠取着我的现在

AndstrangleReasoninhisseat.把“理性”扼杀于它的宝座

Mylovesleapthroughthefuture'sfence我的爱越过未来的藩篱

Todancewithdream-enfranchisedfeet.

梦想解放出它们的双脚,舞蹈不停。

Inmethecave-manclaspstheseer,于我,穴居人攫取了先知,

AndgarlandedApollogoes佩戴花环的阿波罗神

ChantingtoAbraham'sdeafear.向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。

Inmethetigersniffstherose.心有猛虎,细嗅蔷薇。

Lookinmyheart,kindfriends,andtremble,审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,

Sincethereyourelementsassemble.因为那才是你本来的面目。

作者介绍

萨松是英国近代著名的反战诗人及小说家。他出生于伦敦的上流社会家庭,曾就读于剑桥大学,却在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。代表作《于我,过去,现在以及未来》,其中“我心里有猛虎在细嗅着蔷薇”成为脍炙人口的不朽经典。

鉴赏评价

“Inmethetigersniffstherose.”这是英国诗人西格里夫·萨松曾写过的不朽警句,余光中先生将他翻译成“心有猛虎,细嗅蔷薇”。这就是说,人性是有两面的,而两两相对的人性本质又是调和的。

人心也是猛虎和蔷薇的两面体,若缺少了蔷薇就难免变得莽撞,从而流于庸俗;若缺少了猛虎就难免变得懦弱,从而失去气魄。

当然每个人心里的猛虎和蔷薇的强弱形势也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的几朵蔷薇免不了猛虎的践踏;有人的心原是花园,园中的猛虎不免给那一片香潮醉倒。所以前者气质近于阳刚,而后者气质近于阴柔。然而踏碎了的蔷薇犹能盛开,醉倒了的猛虎有时醒来。

心有猛虎细嗅蔷薇这个意境,以此表述爱之细腻最恰当不过。无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露!

词条所在榜单
更多推荐
相关分类
热门文章
热门词条